Quando estava a escrever o post anterior (do gato Loarre), estive a uma unha negra de escrever eslogan em vez de slogan. Mas as desgraças não ficam por aqui. Sempre que digo a palavra mentalmente, sai eslogan, e logo tenho que esforçar-me por corrigir e conseguir que da minha boca saia efectivamente slogan.
Volta e meia não vou mesmo a tempo de corrigir e digo coisas lindas como rapi mil en vez de happy meal. Sim, rapi. Vá, apedreijem-me, eu mereço. Mas de outra forma os senhores e as senhoras que atendem não percebem. Passa o tempo, uma pessoa pensa que pode corrigir e vai-se a ver, dá nisto.
Aqui está um dos poucos efeitos que identifico como perniciosos no processo de hermanização total (até ao momento): aprende-se splanglish à força e à custa do inglês normal e corrente. E spanglish nem sequer conta como idioma extra no CV.
6 comentários:
Isso é coisa para terapia da fala, maggie :P
beijinhos grandes
Compreendo-te taaaooooo bem! Como se nao me chegasse ter começado a dar erros em Português, e eu juro que nao dava, também comecei a desenvolver uma corzinha de sotaque alemao no meu Inglês, o que é mais ou menos a pior coisa que pode acontecer ao sotaque inglês de alguém. E como me dou muito com um indiano e uma grega com quem só falo Inglês, a coisa só tem tendência a piorar e ficar ainda mais bizarra. Oh, mundo cruel!
Huum sotaque alemão + indiano + grego é capaz mesmo de ser ainda pior que spanglish!
Comigo passa-se exactamente o mesmo...e o pior de tudo é chegar a Portugal e falar assim e nem me aperceber que lá ninguém entende o spanglish.
Ahahhah!
E comes um "rapi mil" com "hamburguesa com queso"?
Olha, e o teu "uifi", está a funcionar?
Troca-se o bom inglês pelas castanholas, pela movida madrileña e pela alegria dos espanhois. Deixa lá, não tenhas pena!
Beijocas
Como te imagino. lol
Tenho um tio desde os seus 15 anos na Espanha, já vi como vais ficar. :D
Enviar um comentário